Desde nuestro blog les traemos siempre lo mejor para los más pequeños!! Es por esto, que para que se diviertan en las vacaciones aprendiendo, les traemos la selección de los mejores 70 Trabalenguas para niños, cortos, graciosos y con dibujos.
Los trabalenguas son una especie de juego verbal, es decir, clara y rápida, con versos o frases con una alta concentración de sílabas difíciles de pronunciar, o sílabas formadas con los mismos sonidos, pero en orden diferente. Los trabalenguas cortos, los trabalenguas difíciles para niños y los trabalenguas infantiles graciosos son parte de la cultura popular, siendo formas de rimas (canciones infantiles) y pudiendo aparecer en forma de prosa, versos o frases.
A los trabalenguas difíciles para niños se les da este nombre debido a la dificultad que tienen las personas al enfrentarlos y al tratar de pronunciarlos sin problemas, o, como su nombre lo dice, no «atascarse con la lengua». Además de perfeccionar la pronunciación, sirven para divertir y provocar controversia entre amigos.
Un trabalenguas es una frase que está diseñada para ser difícil de articular correctamente, y puede ser utilizada como un tipo de juego de palabras habladas (o cantadas). Algunos trabalenguas de lengua corta producen resultados que son humorísticos cuando se pronuncian mal, mientras que otros simplemente se basan en la confusión y en los errores del hablante por su valor de diversión.
Los trabalenguas difíciles pueden basarse en la rápida alternancia entre fonemas similares pero distintos (por ejemplo, s [s] y sh [ʃ]), combinando dos patrones de alternación diferentes, construcciones familiares, u otras características.
Los trabalenguas, es decir, frases en un idioma que son difíciles para alguien que no es un hablante nativo de ese idioma podrían ser considerados como un tipo de lengua-twist. Otro ejemplo es el checo y el eslovaco strč prst skrz krk («pegar un dedo a través de la garganta»), ya que es difícil para un hablante no nativo debido a la ausencia de vocales, a pesar de que la r silábico es un sonido común en checo, eslovaco y algunos otras Lenguas eslavas.
El equivalente del lenguaje de señas de un tornillo de lengua se llama un dedo-fumbler. Según Susan Fischer, la frase de buena sangre, a mala sangre es un twister en la lengua en Inglés, así como un dedo fumbler en ASL.
Los trabalenguas son una excelente manera de practicar y mejorar la pronunciación y la fluidez. También pueden ayudar a mejorar los acentos mediante el uso de la aliteración, que es la repetición de un sonido. No son sólo para niños, sino que también son utilizados por actores, políticos y oradores públicos que quieren sonar claros cuando hablan. Dígalos lo más rápido posible. Si usted puede dominarlos, usted será un orador mucho más confidente.
Un trabalenguas es una secuencia específica de las palabras cuya pronunciación rápida, repetida es difícil incluso para los hablantes nativos. A menudo son palabras similares que se suceden pero difieren en ciertas sílabas. Las aliteraciones también son frecuentes. Además, algunas lenguas son difíciles debido a su composición de palabras inusuales (estructura de oraciones) y por lo tanto requieren un alto nivel de concentración. Algunos trabalenguas se hacen para la diversión, pero por otra parte, los altavoces profesionales tales como actores, políticos, y los anfitriones de la radio de la televisión / los utilizan como ejercicios de la articulación.
Es por esto que pueden ser muy útiles para las clases de lengua en la escuela, siendo una excelente oportunidad para aplicar la enseñanza junto con la diversión! Es fundamental considerar a este tipo de ejercicio como una posibilidad de aprendizaje.
La importancia en la lingüista de los trabalenguas cortos y largos
El hecho de que tienen que ser dichos rápidamente, hace que el juego sea ideal para convertirse en un juego de niños, que también deleita a los adultos. Pero más que una broma, los trabalenguas difíciles para niños son un elemento importante en el desarrollo del lenguaje. No sólo para los niños sino también para los adultos que están aprendiendo un idioma extranjero, siendo esto una característica interesante.
El trabalenguas es una especie de juego de versos o frases verbales, específicamente diseñado para ser difícil de pronunciar. La dificultad se debe a la concentración de sílabas formadas por fonemas iguales o similares o de difícil pronunciado. El juego es hablar o repetir de manera clara y rápidamente, la combinación de diferentes palabras para formar una oración, donde estas palabras tienen un sonido muy similar. Los trabalenguas fáciles para niños son parte de la cultura popular y reciben este nombre debido al hecho de que la gente se bloquea cuando trata de pronunciarlos de forma rápida y sin errores. Es un juego muy divertido y puede ser útil para el aprendizaje y la mejora de un idioma. A continuación enumeramos algunos trabalenguas en español.
Trabalenguas cortos, trabalenguas para niños, trabalenguas infantiles graciosos y mucho más!!!
- La araña se rasca la rana. La rana se rasca la araña. Ni araña araña la rana. Ni rana araña la araña.
- De vez en cuando se le preguntó cuanto tiempo tiene el tiempo respondiendo a la vez que el tiempo es el tiempo que tiene el tiempo.
- Si usted se dio cuenta, que se dio cuenta. Si usted no entiende, es que se dio cuenta de que me doy cuenta de que usted se dio cuenta.
- El ratón mordió a los ricos la ropa del rey de Roma! La reina enojada arrancó el resto y luego decidió reparar!
- Por el secuestro rápido, un ratón rápido fue rescatado por tres ratones sin dejar rastro.
- Sabiendo lo que sé y sabiendo lo que sabe y lo que no se sabe y lo que no sabemos, ambos sabemos si somos sabios, conocidos o simplemente saber si somos conscientes.
- La leche para bebés bebida niñera tonta.
- Llegamos a la conclusión de que llegamos a la conclusión de que no concluye nada. Por lo tanto, se concluye que la conclusión se completará cuando todos han llegado a la conclusión de que es el momento de completar una conclusión.
- ¿Quién era Hera? Hera era la esposa de Zeus.
- El original no desoriginaliza! El original no desoriginaliza! El original no desoriginaliza! Si desoriginalizamos no sería original!
- Fia, de punta a punta, alambre delgado, frío, frío.
- No sé si es verdad o si se trata de cintas. No sé si se trata de cinta o de hecho.
- Gato con la cola oculta es más oculto que el que esconde la cola con el gato fuera.
- Un limón más medio limón dos limones, dos limones más medio limón tres limones.
- La vaca manchada estaba mojada por otra vaca mojada y manchada.
- Los naturistas son naturalmente naturales en la naturaleza.
- La curita tiene cobertura debido a la compra de poca cobertura.
- El lavabo cerca de la chica, la chica cerca del fregadero. El lavabo que gotea, el pollito fregadero. Pinga el lavabo, fregadero el pollito. La pintura cerca del lavabo, el fregadero cerca de la pintura.
- Hay cuatro mesas de tres, tres, cuatro marcos. Y cuatro de estas mesas son cuadradas, una de las cuatro tiene tres marcos de tres marcos. Tres mesas no son cuadrados, son dos de los cuatro marcos de una de las tres tablas.
- No se debe confundir con el otorrinolaringólogo ornitorrinco ornitorrinco, con el ornitólogo, ornitólogo con otorrinolaringólogo porque ornitorrinco es ornitorrinco, ornitólogo, es un ornitólogo, y es otorrinolaringólogo otorrinolaringólogo.
- Toco negro, cerdo fresco, cuerpo rizado.
- Pablito clavó un clavito, cuanto clavitos clavó Pablito.
- Paulo Pereira Pinto Peixoto, pobre pintor portugués, pinta perfectamente, puertas, paredes y sumideros, con su gran amigo el francés.
- Si el Papa papasse papa, el pan Papa papasse, si el Papa todo papasse sería un papa -papão.
- Dicho en mi calle adoquinada hay paralelogramos hechos. Seis paralelogramos tienen un paralelepípedo. Miles de adoquines tiene una paralelepipedovia. Un paralelepipedovia tiene mil paralelogramos.
- Tres tigres trigaban trigo,tres tigres en un trigal. ¿Qué tigre trigaba más? Los tres igual.
- Tres tristes tigres comen trigo en un trigal
- Me han dicho un dicho, que dicen que he dicho yo. Ese dicho está mal dicho, pues si yo lo hubiera dicho, estaría mejor dicho, que ese dicho que dicen que algún día dije yo.
- Un podador podaba una parra, otro podador que por allí pasaba, al primer podador le perguntó: – ¿Qué podas, podador? – Ni podo mi parra, ni tu parra podo: podo la parra de mi tío Porro. Si seis sierras sierran seis cigarros sosos seiscientas seis sierras sierran seiscientos seis cigarros sosos.
- Recia la rajada rueda, rueda rugiendo rudamente rauda. Rauda rueda rugiendo rudamente la rajada rueda. ¡Rueda rauda, recia rueda, rauda reciamente rueda! ¡Rueda recia, rauda rueda, rugiente rajada rueda!
- El que poco coco come, poco coco compra; el que poca capa se tapa, poca capa se compra. Como yo poco coco como, poco coco compro, y como poca capa me tapo, poca capa me compro.
- Pablito clavó un clavito, un clavito clavó Pablito. ¿Qué clase de clavito clavó Pablito?
- Pancha plancha con cuatro planchas, con cuantas planchas pancha plancha
- Quiero y no quiero querer a quien no queriendo quiero.
- He querido sin querer y estoy sin querer queriendo. Si por mucho que te quiero, quieres que te quiera más, te quiero más que me quieres, ¿que más quieres?, ¿quieres más?
- Me lo han españolizado, no sé quién me lo desespañolizará. El que me lo desespañolice, buen desespañolizador será.
- Por la calle Carretas pasaba un perrito, pasó una carreta, le pilló un rabito. ¡Pobre perrito, cómo lloraba por su rabito!
- Cubre la cebra su cuerpo, saca su lengua la cobra, come la hierba la cabra. Aunque la cabra cubre a la cobra y la cebra cubre a la cabra, cobra, cabra y cebra comen en la sombra.
- En un viaje en carruaje, um paje perdió el equipaje.
- Un padre y un hijo fueron a misa. El padre pisa la paja, el hijo la paja pisa.
- Ahora es la hora, ora. Ora que te ha llegado la hora. Ora ahora en esta hora.
- Ana tiene una banana que le regaló una enana, a cambio de una manzana. Ana peló la banana y la enana la manzana. La enana se resbaló y Ana se comió las dos.
- Muchos chicos cuentan cuentos, cientos de cuentos se cuentan, y cuando suman las cuentas están al final contentos de contarse tantos cuentos.
- Sombrero de la sombrerería que vendes sombreros a la sombra de la sombrilla en la que tomo la sombra con un sombrero que a ti te sobraría.
- Si su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto, que disgusto se lleva mi gusto al saber y ser consciente que su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto.
- Mi dama está melancolizada. ¿Quién la melancolizaría? Necesito de um desmelancolizador. ¿Quién la desmelancolizará? Quien la desmelancolice, buen desmelancolizador será.
- Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas; porque si no cuentas cuántos cuentos cuentas, nunca sabrás cuántos cuentos sabes contar.
- Parra tenía una perra. Guerra tenía una parra. La perra de Parra subió a la parra de Guerra. Guerra pegó con la porra a la perra de Parra. Y Parra le dijo a Guerra:-¿Por qué ha pegado Guerra con la porra a la perra de Parra?
- Y Guerra le contestó: -Si la perra de Parra no hubiera subido a la parra de Guerra, Guerra no le hubiera pegado con la porra a la perra de Parra.
- El amor es una locura que solo el cura se encarga de la cura, pero el cura que se encarga de la cura comete una gran locura.
- Quiero y no quiero decir, y sin decir diciendo… quiero y no quiero querer, y sin querer te estoy queriendo.
- Si piensas que en ti pienso has pensado mal: ni pienso, ni he pensado, ni pienso en pensar.
- El perro de Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha robado.
- Si le echa leche al café para hacer café con leche, para hacer leche con café, ¿qué hace falta que le eche?
- Si piensas que en ti pienso has pensado mal: ni pienso, ni he pensado, ni pienso en pensar.
- Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.
- Compró Paco pocas copas y, como pocas copas compró, pocas copas Paco pagó.
- El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? Necesito un desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será.
- El vino vino, pero el vino no vino en vino. El vino vino en vinagre para el vino.
- La sucesión sucesiva de sucesos sucede sucesivamente con la sucesión del tiempo.
- ¿Cómo como ? Como como como. Cómo me dices que coma sino sabes cómo como ni qué como.
- Mi mamá me mima porque los mimos de mi mamá me miman más.
- María Chucena su choza techaba, cuando un leñador que por allí pasaba le dijo: – María Chuchena, ¿tú techas tu choza, o techas la ajena?
- Me han dicho un dicho, que dicen que he dicho yo. Ese dicho está mal dicho, pues si yo lo hubiera dicho, estaría mejor dicho, que ese dicho que dicen que algún día dije yo.
- Cuchichean las cucharas del cucharero que tienen cucarachas.
- El brujo pretendía desbrujar a la bruja y la bruja Maruja pretendía embrujar al brujo, pero la bruja Maruja preguntó si el brujo no quedaría embrujado y el brujo preguntó si la bruja se desbrujaría.
- La cucaracha echada, en un desconchón del techo, le ha pinchado a la chacha en el codo derecho. Y yo le he dicho: -vete bicho, ¿Ves que has hecho? ¿Por qué has pinchado a la chacha en el codo derecho?
- El brujo quería desbrujar a la bruja y la bruja Maruja quería embrujar al brujo, pero la bruja Maruja preguntó si el brujo no quedaría embrujado y el brujo preguntó si la bruja se desbrujaría.
- Guerra tenía una parra, y Parra tenía una perra, y la perra de Parra mordió a la parra de Guerra: – Dígame usted, señor Guerra ¿por qué le ha pegado con la porra a la perra? – Es que si la perra de Parra no hubiese mordido a la parra de Guerra, Guerra no le hubiese pegado con la porra a la perra.
- Periquito el pantolero se metió en un sombrero, el sombrero era de paja, se metió en una caja, la caja era de cartón, se metió en un cajón, el cajón era de pino, se metió en un pepino, el pepino maduró y periquito se escapó.
Déjanos tu comentario!